Cитуация сопряжения оказывается одной из фундаментальных в теории категорий, и именно данная неожиданно глубокая идея Уильяма Ловера..., что ВСЕ! логические операции должны возникать как сопряжение к некоторым базовым функторам между категориями, убедила математиков в том, что категорный анализ логики может оказаться чрезвычайно продуктивным и правильным.
Уильям Ловер (англ. Francis William Lawvere, 9 февраля, 1937) – американский математик, известный своими работами по теории категорий, теории топосов и философии математики.
В литературе можно часто встретить сравнение функторного сопряжения двух категорий со словарем, позволяющим осуществлять перевод с одного языка на другой. Но в случае перевода, например, с английского на французский (и обратно), когда языки в целом можно считать одинаково экспрессивными, хороший словарь также обеспечивает практически симметричную трансляцию смыслов между этими языками.
Проиллюстрируем это на несколько упрощенном примере: представим себе множество повторяющихся звуков, которые производит годовалый ребенок. Взрослый тоже производит множество повторяющихся звуков, и в каком-то смысле мы можем посмотреть на речевую деятельность взрослого тоже как на производство множества упорядоченных звуков, хотя точнее будет все-таки называть упорядоченные звуки взрослого словами, которые могут образовывать суждения, которые, в свою очередь, бывают истинными и ложными и т. д. То есть на множестве повторяющихся звуков взрослого очевидным образом наличествует некоторая весьма богатая структура, которой пока лишено множество упорядоченных звуков годовалого ребенка.
Таким образом, мы имеем нечто вроде двух категорий: C = {слова взрослого} и D = {повторяющиеся звуки}. «Переводя» речь ребенка на язык взрослого мы как бы гипотетически «поднимаем» множество производимых им звуков до статуса нашего собственного языка, допуская, что в этих звуках содержится некоторый, пускай и неизвестный нам смысл. Задаваясь вопросом о том, что мог бы значить произнесенный ребенком звук «гуга», мы как бы резервируем для него место в нашем понятийном пространстве – свободно присоединяем к нему этот звук, не имея пока ни малейшего представления о том, как он соотносится с остальным множеством издаваемых ребенком звуков. Заметим, что «перевод» в другую сторону выглядит значительно проще: мы просто начинаем рассматривать слова как повторяющиеся звуки (а мы, как уже было сказано чуть выше, всегда способны так поступить), забывая об их значении – что, собственно, годовалый ребенок, скорее всего, и делает, слыша взрослую речь.
Аналогией такой связи в теории категорий скорее будет являться изоморфизм категорий, тогда как сопряженность аналогична получению максимальной коммуникативной эффективности при переводе с языка и на язык, который может оказаться концептуально значительно более бедным (или, наоборот, обладать гораздо более богатой экспрессией). Наиболее выпукло данная «концептуальная асимметрия» проявляется в паре сопряженных функторов, которые называются, соответственно, забывающим и свободным.